1
00:00:08,108 --> 00:00:10,510
Elisha？醫生而家可以見你喇。

2
00:00:11,778 --> 00:00:14,013
媽，我已經14歲啦。

3
00:00:14,080 --> 00:00:16,616
唉，我平時都係陪你入去㗎嘛。

4
00:00:16,683 --> 00:00:17,717
媽，我冇事㗎。

5
00:00:17,784 --> 00:00:18,985
只係膝頭哥啫。

6
00:00:20,787 --> 00:00:22,922
好啦… 隨便你啦。

7
00:00:34,534 --> 00:00:35,635
請問有咩事？

8
00:00:35,702 --> 00:00:36,836
我都唔知點講。

9
00:00:36,903 --> 00:00:38,104
只係覺得我個女入咗去好耐

10
00:00:38,171 --> 00:00:40,306
耐得有啲唔對路。

11
00:00:40,373 --> 00:00:42,842
醫生？Walters太太想問吓

12
00:00:42,909 --> 00:00:45,044
Elisha幾時出返嚟。

13
00:00:50,717 --> 00:00:52,419
醫生？

14
00:00:57,791 --> 00:00:59,325
醫生，麻煩你開門。

15
00:00:59,392 --> 00:01:01,327
天啊！一定出咗事。

16
00:01:01,394 --> 00:01:03,596
我感覺到。

17
00:01:03,663 --> 00:01:04,697
醫生？！

18
00:01:04,763 --> 00:01:05,698
發生咩事？

19
00:01:05,765 --> 00:01:06,666
唔知呀，道門鎖咗。

20
00:01:06,733 --> 00:01:08,501
鎖咗係咩意思？

21
00:01:08,568 --> 00:01:09,803
我要見我個女。

22
00:01:09,869 --> 00:01:11,905
Walters太太，你應該喺度等…

23
00:01:11,971 --> 00:01:13,106
開門！即刻開門！

24
00:01:13,173 --> 00:01:14,207
我要見我個女！

25
00:01:14,274 --> 00:01:15,708
（金屬碰撞聲）

26
00:01:15,775 --> 00:01:17,677
Elisha！

27
00:01:17,744 --> 00:01:19,579
Elisha？！Elisha？！

28
00:01:22,515 --> 00:01:24,884
（母親嗚咽哭泣聲）

29
00:01:31,424 --> 00:01:34,861
男人（含糊地）：首先，不可傷害。

30
00:01:34,928 --> 00:01:36,429
我喺全能者面前發誓，

31
00:01:36,496 --> 00:01:37,897
喺我家人、老師同同學面前，

32
00:01:37,964 --> 00:01:41,134
會盡我嘅能力同判斷，

33
00:01:41,201 --> 00:01:42,836
堅守呢個誓言同約定。

34
00:01:44,871 --> 00:01:46,172
各位女士…

35
00:01:47,907 --> 00:01:50,276
麻煩你哋喺等候室坐低，

36
00:01:50,343 --> 00:01:52,946
醫生同我搞掂啲嘢就會出嚟見你哋。

37
00:01:54,747 --> 00:01:56,683
（倒抽一口氣）

38
00:01:56,749 --> 00:02:00,687
字幕由PARAMOUNT TELEVISION提供

39
00:02:00,753 --> 00:02:04,757
及NBC

40
00:02:44,364 --> 00:02:46,065
ARIEL：爸爸，咁樣好唔公平㗎。

41
00:02:46,132 --> 00:02:47,567
夜晚係做功課嘅時間，朝早係食早餐

42
00:02:47,634 --> 00:02:49,168
同換衫嘅時間…

43
00:02:49,235 --> 00:02:50,904
如果你夜晚唔做功課就唔係囉。

44
00:02:50,970 --> 00:02:52,338
同埋如果你唔同人講，

45
00:02:52,405 --> 00:02:53,606
直到出門口前十分鐘先講。

46
00:02:53,673 --> 00:02:54,641
呢個唔係真正嘅功課嚟㗎。

47
00:02:54,707 --> 00:02:55,642
我哋只係要估咋！

48
00:02:55,708 --> 00:02:57,277
Ariel，呢個真係功課嚟㗎。

49
00:02:57,343 --> 00:02:59,045
喂，如果你唔要我幫手，

50
00:02:59,112 --> 00:03:00,113
就話「爸爸…」

51
00:03:00,179 --> 00:03:01,548
爸爸，我唔要你幫手。

52
00:03:01,614 --> 00:03:04,217
喂。

53
00:03:04,284 --> 00:03:08,187
好啦，算啦，幫手啦。

54
00:03:08,254 --> 00:03:09,489
JOE：嚟啦，好易咋。

55
00:03:09,556 --> 00:03:10,523
呢度，好易咋。

56
00:03:10,590 --> 00:03:13,359
我哋疊十個一仙銀仔，

57
00:03:13,426 --> 00:03:15,261
度吓佢，好唔好？

58
00:03:17,130 --> 00:03:18,231
半吋。

59
00:03:18,298 --> 00:03:19,499
半吋。半吋。

60
00:03:19,566 --> 00:03:21,167
然後將啲疊疊砌成一個立方體，

61
00:03:21,234 --> 00:03:23,303
即係四疊闊、四疊深，明唔明？

62
00:03:23,369 --> 00:03:25,104
嗯。

63
00:03:25,171 --> 00:03:26,105
然後度吓個正方形嘅闊度

64
00:03:26,172 --> 00:03:27,840
同深度，

65
00:03:27,907 --> 00:03:29,709
再乘高度。

66
00:03:29,776 --> 00:03:32,812
我哋就可以計到160個銀仔嘅體積。

67
00:03:32,879 --> 00:03:33,813
叻喎。

68
00:03:33,880 --> 00:03:35,048
好未？一知道你知呢個數，

69
00:03:35,114 --> 00:03:36,516
你就可以將呢個容器嘅體積

70
00:03:36,583 --> 00:03:37,850
除嗰個數，計到

71
00:03:37,917 --> 00:03:39,619
入面有幾多個銀仔。

72
00:03:39,686 --> 00:03:41,254
份功課係要估

73
00:03:41,321 --> 00:03:43,489
個罐入面有幾多個銀仔。

74
00:03:43,556 --> 00:03:44,958
咁點解我哋唔可以就咁估呢？

75
00:03:45,024 --> 00:03:46,526
因為數學唔係靠估㗎。

76
00:03:46,593 --> 00:03:47,393
數學係靠計算。

77
00:03:47,460 --> 00:03:48,394
所以我哋計啦。

78
00:03:48,461 --> 00:03:50,630
數學係好蠢㗎。

79
00:03:50,697 --> 00:03:52,799
我鍾意數學喎。

80
00:03:52,865 --> 00:03:54,801
真係估你唔到。

81
00:03:54,867 --> 00:03:56,302
乖女，唔好嬲啦，照做啦。

82
00:03:56,369 --> 00:03:58,938
（嘆氣）

83
00:03:59,005 --> 00:04:01,641
有冇料到？

84
00:04:01,708 --> 00:04:03,409
好多關於醫療嘅恐怖故事，

85
00:04:03,476 --> 00:04:04,644
但大部分

86
00:04:04,711 --> 00:04:06,012
都係講人冇咗醫療保險。

87
00:04:06,079 --> 00:04:08,615
冇一個係關於14歲著住足球衫嘅女仔。

88
00:04:08,681 --> 00:04:09,649
好嘢。

89
00:04:09,716 --> 00:04:12,752
點解你唔笑？

90
00:04:12,819 --> 00:04:14,053
係咪全部都要成真？

91
00:04:14,120 --> 00:04:15,822
係咪全部都有意思？

92
00:04:15,888 --> 00:04:17,589
我唔係想個少女

93
00:04:17,656 --> 00:04:19,091
俾醫生斬死㗎，

94
00:04:19,158 --> 00:04:20,159
如果你係咁諗嘅話。

95
00:04:20,226 --> 00:04:21,327
你啱。

96
00:04:21,394 --> 00:04:22,562
就好似check留言信箱咁。

97
00:04:22,629 --> 00:04:25,365
唔係個個留言都重要，

98
00:04:25,431 --> 00:04:28,501
但你一定唔想錯過重要嗰個。

99
00:04:28,568 --> 00:04:30,169
1991年3月3號，

100
00:04:30,236 --> 00:04:32,038
一個叫Kenneth Holloway嘅醫生

101
00:04:32,105 --> 00:04:33,506
幫一個14歲女仔

102
00:04:33,573 --> 00:04:35,008
治療某種運動創傷。

103
00:04:35,074 --> 00:04:38,044
佢同個女仔喺診症室

104
00:04:38,111 --> 00:04:39,212
超過一個鐘之後，個阿媽叫護士

105
00:04:39,278 --> 00:04:41,114
去睇吓佢哋。

106
00:04:41,180 --> 00:04:42,448
同你個夢一模一樣。

107
00:04:42,515 --> 00:04:43,916
Holloway侵犯咗個女仔，

108
00:04:43,983 --> 00:04:46,219
然後開始殘忍咁解剖佢。

109
00:04:46,285 --> 00:04:49,322
佢已經切咗個女仔嘅小腸同大腸，

110
00:04:49,389 --> 00:04:50,323
護士同死者阿媽

111
00:04:50,390 --> 00:04:52,959
先至撞破佢。

112
00:04:53,026 --> 00:04:55,928
就係佢。

113
00:04:55,995 --> 00:04:58,231
就係我夢見嗰個人。

114
00:04:58,297 --> 00:04:59,399
1991年？你肯定？

115
00:04:59,465 --> 00:05:00,633
睇吓份檔案。

116
00:05:02,035 --> 00:05:03,703
我記得佢哋將佢送去Halcott Institute。

117
00:05:04,904 --> 00:05:07,940
Yuma附近一間州立精神病院。

118
00:05:08,007 --> 00:05:08,941
我唔明。

119
00:05:09,008 --> 00:05:09,942
佢哋當場捉到佢同屍體一齊。

120
00:05:10,009 --> 00:05:10,943
佢承認殺咗個女仔。

121
00:05:11,010 --> 00:05:11,944
點解佢唔使坐監？

122
00:05:12,011 --> 00:05:14,047
我當時係助理地區檢察官。

123
00:05:14,113 --> 00:05:15,882
我冇處理呢單案，

124
00:05:15,948 --> 00:05:18,051
但我記得Holloway聲稱

125
00:05:18,117 --> 00:05:20,053
佢成日聽到有聲音

126
00:05:20,119 --> 00:05:21,921
叫佢殺少女，

127
00:05:21,988 --> 00:05:23,356
持續咗差唔多兩年。

128
00:05:23,423 --> 00:05:25,692
佢嘅律師辯稱，因為呢個係

129
00:05:25,758 --> 00:05:27,827
佢第一次同唯一一次傷害細路，

130
00:05:27,894 --> 00:05:30,063
所以唔應該懲罰佢嘅罪行，

131
00:05:30,129 --> 00:05:32,231
而應該治療佢嘅病。

132
00:05:32,298 --> 00:05:34,033
陪審團同意咗。

133
00:05:35,935 --> 00:05:37,303
呢個係邊個？

134
00:05:37,370 --> 00:05:40,406
係Brittany Walters。

135
00:05:40,473 --> 00:05:41,774
即係Holloway醫生殺嗰個女仔？

136
00:05:41,841 --> 00:05:43,710
你肯定？

137
00:05:43,776 --> 00:05:44,711
係。

138
00:05:44,777 --> 00:05:46,145
呢度寫住。

139
00:05:46,212 --> 00:05:49,849
呢個唔係我夢見嗰個女仔。

140
00:05:49,916 --> 00:05:51,417
佢個樣唔同，

141
00:05:51,484 --> 00:05:55,722
而且我唔覺得佢叫Brittany。

142
00:05:55,788 --> 00:05:57,156
佢哋叫佢「Elisha」。

143
00:05:57,223 --> 00:05:58,157
個個都叫佢Elisha。

144
00:05:58,224 --> 00:05:59,559
我都唔知點同你講。

145
00:05:59,625 --> 00:06:01,861
另一個男人呢？

146
00:06:01,928 --> 00:06:03,062
咩「另一個男人」？

147
00:06:03,129 --> 00:06:05,631
房入面仲有個男人。

148
00:06:05,698 --> 00:06:07,300
佢著住深色西裝。

149
00:06:07,366 --> 00:06:08,868
對眼好銳利。

150
00:06:08,935 --> 00:06:10,937
我唔記得聽過

151
00:06:11,003 --> 00:06:12,271
有其他人牽涉在內。

152
00:06:12,338 --> 00:06:17,410
Allison，呢單案14年前已經破咗。

153
00:06:19,912 --> 00:06:21,214
你覺得點？

154
00:06:21,280 --> 00:06:22,615
你真係好叻。

155
00:06:23,750 --> 00:06:25,151
你覺得我可唔可以

156
00:06:25,218 --> 00:06:27,987
攞一百份副本俾地區檢察官？

157
00:06:28,054 --> 00:06:32,725
我可唔可以… 哦。

158
00:06:33,960 --> 00:06:35,261
唔好意思，我係咪阻住你哋？

159
00:06:35,328 --> 00:06:36,896
唔係唔係唔係，我哋只係影印緊。

160
00:06:36,963 --> 00:06:38,564
你可唔可以十分鐘後返嚟？

161
00:06:41,234 --> 00:06:43,002
呢個係邊個？

162
00:06:43,069 --> 00:06:44,003
好似好面善。

163
00:06:44,070 --> 00:06:47,173
我諗係某個人嘅同謀。

164
00:06:47,240 --> 00:06:49,142
佢做咗咩？

165
00:06:49,208 --> 00:06:51,043
佢同佢朋友強姦咗個少女，

166
00:06:51,110 --> 00:06:52,845
劏開佢，將佢肢解。

167
00:06:52,912 --> 00:06:55,748
嘩，點解我冇聽過呢單嘢？

168
00:06:55,815 --> 00:06:57,116
好耐之前發生㗎喇。

169
00:06:57,183 --> 00:06:58,117
我諗係91年。

170
00:06:58,184 --> 00:06:59,886
唔好意思？

171
00:06:59,952 --> 00:07:03,022
我又有啲感應。

172
00:07:03,089 --> 00:07:04,957
佢哋冇捉到嗰個人？

173
00:07:05,024 --> 00:07:06,926
捉到其中一個。

174
00:07:06,993 --> 00:07:07,927
但呢個人走甩咗？

175
00:07:07,994 --> 00:07:09,028
可以咁講。

176
00:07:09,095 --> 00:07:10,730
我諗佢哋唔知佢喺度。

177
00:07:10,797 --> 00:07:11,864
嗯。

178
00:07:11,931 --> 00:07:13,266
明白。

179
00:07:13,332 --> 00:07:15,101
懸案，有個冇人搵嘅疑犯。

180
00:07:15,168 --> 00:07:17,637
Scanlon探員，唔係我揀佢哋㗎。

181
00:07:17,703 --> 00:07:19,071
係佢哋揀我。

182
00:07:21,974 --> 00:07:24,443
然後Beauchamp先生開始派銀仔，

183
00:07:24,510 --> 00:07:26,879
每人枱面60、70個。

184
00:07:26,946 --> 00:07:29,515
然後我哋開始數，

185
00:07:29,582 --> 00:07:32,051
將總數寫喺黑板再加埋：

186
00:07:32,118 --> 00:07:35,021
啱啱好1,823個銀仔。

187
00:07:35,087 --> 00:07:36,422
啱啱好。

188
00:07:36,489 --> 00:07:39,058
啱啱好。

189
00:07:39,125 --> 00:07:40,693
咁接近一兆個嗎？

190
00:07:40,760 --> 00:07:41,894
差唔多啦。

191
00:07:41,961 --> 00:07:43,095
哦，仲有，

192
00:07:43,162 --> 00:07:45,998
Bishop小姐派咗張通告返嚟。

193
00:07:46,065 --> 00:07:47,099
喺我書包度。

194
00:07:47,166 --> 00:07:50,536
我諗係關於數學營嘅。

195
00:07:50,603 --> 00:07:53,239
如果係嘅話，我唔想去。

196
00:07:53,306 --> 00:07:54,540
（電話鈴聲）

197
00:07:54,607 --> 00:07:55,608
你接電話，我去聽。

198
00:08:00,913 --> 00:08:02,014
喂。

199
00:08:02,081 --> 00:08:03,049
Allison？我係Lee Scanlon。

200
00:08:03,115 --> 00:08:04,417
我係咪打擾緊你？

201
00:08:04,483 --> 00:08:05,885
唔係。我啱啱湊緊啲仔女瞓覺。

202
00:08:05,952 --> 00:08:07,486
發生咩事？

203
00:08:07,553 --> 00:08:09,088
我知道咁講好奇怪，但我覺得我搵到你講嗰個人。

204
00:08:09,155 --> 00:08:10,423
留鬚嗰個。

205
00:08:10,489 --> 00:08:12,391
鍾意劏女仔嗰個？

206
00:08:12,458 --> 00:08:13,960
你講笑咋？

207
00:08:14,026 --> 00:08:15,928
唔係。記唔記得我話佢好面善？

208
00:08:15,995 --> 00:08:17,396
而家我知點解喇。

209
00:08:17,463 --> 00:08:19,899
我喺呢個地方，一星期嚟三四次

210
00:08:19,966 --> 00:08:22,101
食飯，跟住佢就喺度。

211
00:08:22,168 --> 00:08:23,402
可唔可以

212
00:08:23,469 --> 00:08:24,770
叫你落嚟認人？

213
00:08:24,837 --> 00:08:28,808
佢個數學老師想見我哋其中一個。

214
00:08:28,875 --> 00:08:31,310
我諗佢唔係話即刻。

215
00:08:31,377 --> 00:08:33,446
哈哈。

216
00:08:33,511 --> 00:08:34,447
佢聽日落咗好多時間

217
00:08:34,513 --> 00:08:35,881
喺度。

218
00:08:35,948 --> 00:08:36,849
兩點你得唔得閒？

219
00:08:36,916 --> 00:08:38,417
因為如果你得嘅話，

220
00:08:38,484 --> 00:08:39,852
我就簽咗呢張嘢放返入Ariel個書包

221
00:08:39,919 --> 00:08:41,087
咁佢就會知你幾時去。

222
00:08:41,153 --> 00:08:42,087
好。

223
00:08:42,154 --> 00:08:43,890
Scanlon探員打過嚟。

224
00:08:43,956 --> 00:08:46,392
佢話見到我有鬚嘅同黨。

225
00:08:46,459 --> 00:08:48,961
1991年嗰個？

226
00:08:49,028 --> 00:08:50,363
嗯。

227
00:08:50,429 --> 00:08:51,797
你著衫係因為...

228
00:08:51,864 --> 00:08:55,868
怕喺夢入面見到佢嗰陣冇著衫？

229
00:08:55,935 --> 00:08:56,869
（笑）

230
00:08:56,936 --> 00:08:59,105
佢喺市中心間餐廳。

231
00:08:59,171 --> 00:09:00,907
明白。

232
00:09:00,973 --> 00:09:03,342
我一個鐘就返。

233
00:09:05,278 --> 00:09:07,246
嗯。我會喺度。

234
00:09:07,313 --> 00:09:09,115
你最好喺度。

235
00:09:25,364 --> 00:09:26,465
你見到佢未？

236
00:09:26,532 --> 00:09:28,067
唔好周圍望。

237
00:09:28,134 --> 00:09:31,103
唔好引人注意。

238
00:09:31,170 --> 00:09:33,806
跟我嚟。

239
00:09:33,873 --> 00:09:35,474
扮我哋一齊。

240
00:09:35,541 --> 00:09:36,909
我會扮路過佢身邊。

241
00:10:01,067 --> 00:10:02,468
咁你見到佢未？

242
00:10:02,535 --> 00:10:03,869
未，我等緊你...

243
00:10:03,936 --> 00:10:05,237
你講笑呀！

244
00:10:05,304 --> 00:10:10,209
而家呢？你見到佢未？

245
00:10:10,276 --> 00:10:12,511
佢就喺我後面。

246
00:10:15,448 --> 00:10:17,049
Charles Walker醫生，綽號「屠夫」，來自Wichita。

247
00:10:17,116 --> 00:10:21,020
因為瘋狂開膛

248
00:10:21,087 --> 00:10:24,623
三個大平原未婚女子而被通緝，死活不論。

249
00:10:25,992 --> 00:10:27,860
好啱數，係咪？

250
00:10:27,927 --> 00:10:28,861
我知我見過佢。

251
00:10:28,928 --> 00:10:29,929
邊個知？

252
00:10:29,996 --> 00:10:31,397
原來佢係常客。

253
00:10:31,464 --> 00:10:34,667
問題係，佢喺1902年

254
00:10:34,734 --> 00:10:36,602
被憤怒嘅暴民捉住私刑處死，

255
00:10:36,669 --> 00:10:38,337
我唔係好肯定可以話佢同

256
00:10:38,404 --> 00:10:39,405
Brittany Walters謀殺案有關。

257
00:10:42,742 --> 00:10:44,977
喂，好笑㗎。

258
00:10:45,044 --> 00:10:47,213
你要認同好笑，係咪？

259
00:10:49,615 --> 00:10:51,817
好啦，或者你唔覺。

260
00:10:55,755 --> 00:10:57,590
JOE：嗨。

261
00:10:57,656 --> 00:10:59,558
你知唔知而家係凌晨兩點四十五分？

262
00:10:59,625 --> 00:11:01,460
我喺床上面

263
00:11:01,527 --> 00:11:03,696
有咁多位郁，搞到自己醒咗。

264
00:11:05,498 --> 00:11:08,067
同連環殺手食飯係咩感覺？

265
00:11:08,134 --> 00:11:10,636
我意思係...邊個埋單？

266
00:11:10,703 --> 00:11:12,772
冇食飯。

267
00:11:12,838 --> 00:11:14,273
冇單埋。

268
00:11:14,340 --> 00:11:17,610
原來我個連環殺手死咗。

269
00:11:17,676 --> 00:11:20,312
嗯，親愛嘅。嗰個衰人。

270
00:11:20,379 --> 00:11:22,548
放我老婆飛機。

271
00:11:22,615 --> 00:11:25,117
如果佢未死，我會殺咗佢。

272
00:11:25,184 --> 00:11:26,252
嗯...

273
00:11:26,318 --> 00:11:28,888
喂，有個瘋狂諗法。

274
00:11:28,954 --> 00:11:30,656
不如你熄咗部電腦

275
00:11:30,723 --> 00:11:32,425
同你老公上床瞓覺？

276
00:11:32,491 --> 00:11:35,528
原來佢死咗成個世紀。

277
00:11:35,594 --> 00:11:37,196
明顯係個有信念嘅人。

278
00:11:37,263 --> 00:11:39,365
咁瞓覺點睇？

279
00:11:39,432 --> 00:11:41,700
你玩唔玩？想唔想試吓？

280
00:11:46,572 --> 00:11:49,642
「Charles Walker醫生，1870年生於堪薩斯州Wichita，

281
00:11:49,708 --> 00:11:52,545
1902年死於亞利桑那州鳳凰城...」

282
00:11:52,611 --> 00:11:53,979
中間呢？

283
00:11:54,046 --> 00:11:55,648
中間佢強姦同謀殺咗

284
00:11:55,714 --> 00:11:58,050
14個年輕女子，冷血無情。

285
00:11:58,117 --> 00:12:00,920
佢逐個鎮去，掛起

286
00:12:00,986 --> 00:12:03,923
招牌，揀目標，等時機。

287
00:12:03,989 --> 00:12:05,524
等佢哋因為某啲健康問題

288
00:12:05,591 --> 00:12:07,326
嚟搵佢。

289
00:12:07,393 --> 00:12:09,595
然後打發護士走，用幾個鐘

290
00:12:09,662 --> 00:12:13,265
用各種醫療器材折磨個女仔。

291
00:12:13,332 --> 00:12:17,169
最後，佢會劏開佢，留俾

292
00:12:17,236 --> 00:12:18,504
家人發現。

293
00:12:18,571 --> 00:12:21,907
似邊個？

294
00:12:21,974 --> 00:12:25,277
我只係，我唔明。

295
00:12:25,344 --> 00:12:27,947
點解我而家會夢到Holloway？

296
00:12:28,013 --> 00:12:29,682
差唔多15年前嘅事。

297
00:12:29,748 --> 00:12:33,352
同埋點解我會夢到Walker？

298
00:12:33,419 --> 00:12:34,353
佢...

299
00:12:34,420 --> 00:12:36,889
瞓得好冧。

300
00:12:36,956 --> 00:12:38,657
記者：...Bush喺華盛頓。

301
00:12:38,724 --> 00:12:39,458
女人：喂？

302
00:12:39,525 --> 00:12:41,527
2005年5月23日...

303
00:12:41,594 --> 00:12:43,395
係，我等緊醫生。

304
00:12:43,462 --> 00:12:45,064
NBC新聞，呢度係《今日》。

305
00:12:45,131 --> 00:12:46,632
我明白，

306
00:12:46,699 --> 00:12:49,602
但我真係要今日帶個女嚟睇醫生。

307
00:12:49,668 --> 00:12:52,605
佢食咗藥成個禮拜，

308
00:12:52,671 --> 00:12:54,540
但冇好轉。

309
00:12:54,607 --> 00:12:58,878
事實上，我覺得佢仲差咗。

310
00:12:58,944 --> 00:13:00,446
唔，我完全就得。

311
00:13:00,513 --> 00:13:03,349
我只係想帶佢嚟。

312
00:13:03,415 --> 00:13:05,251
唔該。

313
00:13:05,317 --> 00:13:07,486
好多謝你。

314
00:13:07,553 --> 00:13:09,655
到時見。

315
00:13:13,259 --> 00:13:14,460
媽咪？

316
00:13:14,527 --> 00:13:17,630
我係咪有咩問題？

317
00:13:17,696 --> 00:13:20,099
Elisha乖，唔好擔心。

318
00:13:20,166 --> 00:13:22,868
醫生會搞掂一切。

319
00:13:36,949 --> 00:13:36,949
ALLISON：

320
00:13:36,949 --> 00:13:39,418
我想你幫個忙。

321
00:13:42,955 --> 00:13:44,590
嗯。

322
00:13:46,592 --> 00:13:49,361
你知道，我諗過好多次咁樣醒嚟，

323
00:13:49,428 --> 00:13:51,864
但我幻想嘅版本你係著住衫嘅。

324
00:13:51,931 --> 00:13:53,199
嗯。

325
00:13:53,265 --> 00:13:55,801
你可唔可以今朝湊啲女返學？

326
00:13:55,868 --> 00:13:58,170
嗯，等等，呢個完全唔同

327
00:13:58,237 --> 00:14:00,639
我幻想嘅任何嘢。

328
00:14:00,706 --> 00:14:02,641
同埋下晝接佢哋放學？

329
00:14:02,708 --> 00:14:04,343
我明。我搞錯。

330
00:14:04,410 --> 00:14:05,878
呢個係噩夢。

331
00:14:05,945 --> 00:14:08,614
我啱啱先反應過嚟。

332
00:14:08,681 --> 00:14:10,482
正呀——我話要你幫手

333
00:14:10,549 --> 00:14:12,117
點知換嚟嘅係

334
00:14:12,184 --> 00:14:13,485
睇棟篤笑嘅頭位。

335
00:14:13,552 --> 00:14:14,753
點解你要我幫呢個忙？

336
00:14:14,820 --> 00:14:16,055
你究竟會去邊？

337
00:14:16,121 --> 00:14:17,556
Yuma。就係咁。

338
00:14:17,623 --> 00:14:19,758
請問，

339
00:14:19,825 --> 00:14:21,427
你點解會去Yuma？

340
00:14:21,493 --> 00:14:23,429
我要同Kenneth Holloway醫生傾偈。

341
00:14:23,495 --> 00:14:27,066
邊個嚟㗎，1991年嗰個精神病醫生？

342
00:14:27,132 --> 00:14:28,567
傾咩？

343
00:14:28,634 --> 00:14:29,902
關於一個叫Elisha嘅女仔。

344
00:14:29,969 --> 00:14:31,804
我尋晚又夢到佢，

345
00:14:31,870 --> 00:14:33,906
而家我知道佢唔係1991年嘅人。

346
00:14:33,973 --> 00:14:37,476
佢係而家嘅人，我覺得佢有危險。

347
00:14:37,543 --> 00:14:39,511
但佢坐咗14年監。

348
00:14:39,578 --> 00:14:41,847
佢會同你講咩？我唔知。

349
00:14:41,914 --> 00:14:43,215
但佢係我所有夢入面

350
00:14:43,282 --> 00:14:45,384
唯一仲生勾勾嘅人。

351
00:14:45,451 --> 00:14:46,518
我要做啲嘢。

352
00:14:46,585 --> 00:14:47,987
我要同人傾。

353
00:14:48,053 --> 00:14:49,722
但佢喺四個鐘頭車程外。

354
00:14:49,788 --> 00:14:52,891
求吓你。

355
00:14:57,029 --> 00:14:58,197
好啦。

356
00:15:00,699 --> 00:15:01,734
唔該。

357
00:15:03,435 --> 00:15:04,503
等等。唔得。

358
00:15:04,570 --> 00:15:06,272
嗯...

359
00:15:06,338 --> 00:15:08,173
Ariel個數學老師。兩點。

360
00:15:08,240 --> 00:15:09,675
噢，死火。

361
00:15:12,711 --> 00:15:13,946
好啦，好。

362
00:15:14,013 --> 00:15:15,481
我會搞掂。我會處理。

363
00:15:15,547 --> 00:15:16,482
我會改吓啲安排。

364
00:15:16,548 --> 00:15:17,516
我會諗辦法。

365
00:15:17,583 --> 00:15:18,517
你嬲呀？

366
00:15:18,584 --> 00:15:20,286
好叻喎，讀心專家。

367
00:15:22,054 --> 00:15:23,555
你知唔知，我哋今晚

368
00:15:23,622 --> 00:15:24,590
等你返嚟先吵。

369
00:15:24,657 --> 00:15:26,692
成交。

370
00:15:26,759 --> 00:15:28,327
你明唔明我嘅問題？

371
00:15:28,394 --> 00:15:30,963
1,788。佢估計係呢個數。

372
00:15:31,030 --> 00:15:34,066
佢嘅計算、佢嘅工作表，全部都指向

373
00:15:34,133 --> 00:15:35,934
1,788。

374
00:15:36,001 --> 00:15:37,536
順帶一提，

375
00:15:37,603 --> 00:15:38,971
呢個本來係好好嘅答案。

376
00:15:39,038 --> 00:15:41,907
呢個練習嘅重點係教佢

377
00:15:41,974 --> 00:15:43,609
點樣估算，而佢明顯明白

378
00:15:43,676 --> 00:15:44,610
點樣估算。

379
00:15:44,677 --> 00:15:47,546
好，咁...？

380
00:15:47,613 --> 00:15:49,048
最後佢交嘅答案，

381
00:15:49,114 --> 00:15:52,151
順帶一提係完美答案，精確答案，

382
00:15:52,217 --> 00:15:57,856
係1,823。

383
00:15:57,923 --> 00:16:00,426
1,823。

384
00:16:00,492 --> 00:16:02,561
你明顯見到佢嘅計算

385
00:16:02,628 --> 00:16:04,263
同結果唔吻合。

386
00:16:04,330 --> 00:16:05,998
佢明顯唔係透過

387
00:16:06,065 --> 00:16:08,834
任何算術過程得出呢個數。

388
00:16:11,170 --> 00:16:13,605
你覺得佢點樣得出呢個數？

389
00:16:13,672 --> 00:16:19,611
呢個數字我寫咗喺度，

390
00:16:19,678 --> 00:16:21,013
喺我嘅教案入面。

391
00:16:21,080 --> 00:16:24,616
我放喺枱面——閂埋，但喺枱面。

392
00:16:24,683 --> 00:16:27,519
喂喂喂。你係話佢作弊？

393
00:16:27,586 --> 00:16:29,755
我個女偷偷走去你枱度

394
00:16:29,822 --> 00:16:31,590
睇你本書？

395
00:16:31,657 --> 00:16:35,961
仲有咩合理解釋？

396
00:16:36,028 --> 00:16:39,998
你幾了解我個女，Beauchamp先生？

397
00:16:40,065 --> 00:16:41,934
我個女唔會作弊。

398
00:16:42,000 --> 00:16:43,635
聽住，我明白呢啲嘢

399
00:16:43,702 --> 00:16:45,237
父母唔想聽。

400
00:16:45,304 --> 00:16:47,172
佢係估咋，就係咁。佢係有根據咁估。

401
00:16:47,239 --> 00:16:48,841
佢對啲嘢直覺好強，

402
00:16:48,907 --> 00:16:50,909
我肯定就算佢份工作表寫咗乜，

403
00:16:50,976 --> 00:16:53,712
佢只係望咗個玻璃樽一眼，就覺得唔似係1,700...

404
00:16:53,779 --> 00:16:55,714
Dubois先生，你知唔知有人估中

405
00:16:55,781 --> 00:16:56,815
個玻璃樨入面有幾多個一毫子

406
00:16:56,882 --> 00:16:58,650
嘅機率係幾多？

407
00:16:58,717 --> 00:17:00,252
1,823比1。

408
00:17:00,319 --> 00:17:01,854
嗯，睇到未？你錯咗。

409
00:17:01,920 --> 00:17:03,422
吓？你錯咗。

410
00:17:03,489 --> 00:17:04,857
總共得25個細路？

411
00:17:04,923 --> 00:17:05,858
係。

412
00:17:05,924 --> 00:17:07,226
假設冇人估低過1,000，

413
00:17:07,291 --> 00:17:09,027
咁佢哋任何一個估中確實數目

414
00:17:09,094 --> 00:17:10,996
嘅機會其實係

415
00:17:11,063 --> 00:17:13,198
25對1,800零幾。

416
00:17:13,265 --> 00:17:13,866
大約係40分之1。

417
00:17:13,932 --> 00:17:15,601
你係乜嘢...？

418
00:17:15,666 --> 00:17:16,602
數學家，其實係。嗯。

419
00:17:16,667 --> 00:17:18,002
重點係40分之1

420
00:17:18,069 --> 00:17:19,605
並唔係完全冇可能。

421
00:17:19,671 --> 00:17:21,540
Dubois先生，佢改咗答案。

422
00:17:21,607 --> 00:17:23,142
一時衝動。邊個知點解？佢係個細路。

423
00:17:23,208 --> 00:17:25,176
佢冇睇你本書。佢冇出貓。

424
00:17:25,243 --> 00:17:26,645
你唔知㗎。

425
00:17:26,712 --> 00:17:28,614
你唔知佢有做。

426
00:17:28,680 --> 00:17:30,149
好，等陣先。

427
00:17:30,215 --> 00:17:32,050
你係數學家。我哋講吓概率，好唔好？

428
00:17:32,117 --> 00:17:33,919
你係話佢撞啱估中答案

429
00:17:33,986 --> 00:17:35,654
嘅機會大過佢睇我本書？

430
00:17:35,721 --> 00:17:37,823
我係話我比你更了解我個女。

431
00:17:37,890 --> 00:17:39,925
我係話我知佢冇出貓。

432
00:17:39,992 --> 00:17:41,460
我係話如果你根據你完全冇根據嘅懷疑

433
00:17:41,527 --> 00:17:42,861
嚟罰佢，

434
00:17:42,928 --> 00:17:44,129
我就會搵你上頭。

435
00:17:44,196 --> 00:17:45,697
Dubois先生，你係咪威脅我？

436
00:17:45,764 --> 00:17:48,300
（門鈴響）

437
00:17:52,971 --> 00:17:54,306
你覺得佢危唔危險？

438
00:17:55,107 --> 00:17:56,608
佢過去12年冇襲擊過任何人，

439
00:17:56,675 --> 00:17:58,811
如果你係問呢樣嘅話。

440
00:17:58,877 --> 00:18:00,112
聽講，我哋所知嘅係，

441
00:18:00,179 --> 00:18:04,650
由人類開始寫關於行為嘅嘢以嚟，

442
00:18:04,716 --> 00:18:06,385
就有好似Holloway醫生咁嘅人。

443
00:18:06,452 --> 00:18:08,187
以前啲人叫佢哋做鬼上身，

444
00:18:08,253 --> 00:18:10,088
或者多重人格。

445
00:18:10,155 --> 00:18:13,058
Kenneth Holloway

446
00:18:13,125 --> 00:18:14,827
患有解離性身份障礙。

447
00:18:14,893 --> 00:18:18,764
佢唔會好返。永遠唔會。

448
00:18:18,831 --> 00:18:22,434
好。

449
00:18:24,136 --> 00:18:25,671
Holloway醫生。

450
00:18:33,745 --> 00:18:35,747
我叫Allison Dubois。

451
00:18:35,814 --> 00:18:37,816
我係鳳凰城地區檢察官辦公室嘅人。

452
00:18:37,883 --> 00:18:41,753
叫我Ken就得。

453
00:18:41,820 --> 00:18:43,722
我想同你握手，但係...

454
00:18:43,789 --> 00:18:46,024
多謝你咁短時間內肯見我。

455
00:18:46,091 --> 00:18:49,228
多謝你。

456
00:18:49,294 --> 00:18:50,562
我好少人探。

457
00:18:50,629 --> 00:18:52,965
多謝你幫我打破今日嘅沉悶。

458
00:18:53,031 --> 00:18:55,934
你識唔識呢個人？

459
00:18:56,001 --> 00:18:58,670
唔識。唔好意思。

460
00:19:07,813 --> 00:19:09,882
我唔覺得我見過呢個人。

461
00:19:09,948 --> 00:19:13,385
佢係個醫生。

462
00:19:13,452 --> 00:19:14,686
鍾意強姦同劏開後生女仔。

463
00:19:14,753 --> 00:19:17,356
哦。

464
00:19:17,422 --> 00:19:20,225
Dubois小姐，我哋冇工會㗎。

465
00:19:20,292 --> 00:19:22,694
我又唔係喺會議見過佢。

466
00:19:22,761 --> 00:19:25,697
咁Elisha呢個名呢？

467
00:19:25,764 --> 00:19:29,501
一個後生女仔

468
00:19:29,568 --> 00:19:31,336
大概14、15歲。

469
00:19:31,403 --> 00:19:33,238
你識唔識呢個名嘅人？

470
00:19:33,305 --> 00:19:35,407
有幾個女仔？

471
00:19:42,614 --> 00:19:45,183
14個。

472
00:19:47,486 --> 00:19:49,721
佢聽唔聽到把聲？

473
00:19:53,158 --> 00:19:54,760
我唔知。

474
00:19:54,826 --> 00:19:56,895
你搵到佢嘅時候，問佢。

475
00:19:56,962 --> 00:19:58,597
佢會明我講乜。

476
00:19:58,664 --> 00:20:00,799
如果佢老實，佢會話你知。

477
00:20:00,866 --> 00:20:02,968
你話我知。

478
00:20:03,035 --> 00:20:04,670
我唔知。

479
00:20:07,673 --> 00:20:09,041
一開始好細聲。

480
00:20:09,107 --> 00:20:11,209
多數係得你一個嘅時候。

481
00:20:11,276 --> 00:20:14,112
沖涼嗰陣。喺車嗰陣。

482
00:20:14,179 --> 00:20:16,148
夜晚瞓覺嗰陣，我老婆瞓咗嘅時候。

483
00:20:16,214 --> 00:20:21,019
但係之後你開始周圍都聽到。

484
00:20:21,086 --> 00:20:23,855
喺人群入面。喺教堂。喺街。

485
00:20:23,922 --> 00:20:26,458
喺棒球場。

486
00:20:26,525 --> 00:20:27,859
「睇吓佢。睇吓嗰樣。

487
00:20:27,926 --> 00:20:29,595
「你唔想睇吓咩？

488
00:20:29,661 --> 00:20:31,730
「你唔想摸吓咩？

489
00:20:31,797 --> 00:20:33,632
「你唔想劏開佢，將手插落去咩？」

490
00:20:33,699 --> 00:20:36,868
然後...你就淨係聽到呢句。

491
00:20:39,071 --> 00:20:45,510
佢...佢住喺你身體入面，

492
00:20:45,577 --> 00:20:49,948
而你就...搵唔返自己。

493
00:20:50,015 --> 00:20:55,153
做緊乜？

494
00:21:13,372 --> 00:21:15,841
冇嘢。

495
00:21:15,907 --> 00:21:17,309
數緊星星？

496
00:21:17,376 --> 00:21:19,678
估算緊，親愛嘅。

497
00:21:19,745 --> 00:21:21,613
你只能夠估算。

498
00:21:21,680 --> 00:21:23,382
唔好意思我錯過咗晚餐同所有嘢。

499
00:21:23,448 --> 00:21:25,250
我返嚟嗰陣塞車。

500
00:21:25,317 --> 00:21:27,419
冇所謂，我哋冇事。

501
00:21:27,486 --> 00:21:29,388
所以上帝先創造咗得來速。

502
00:21:29,454 --> 00:21:31,556
冠軍級晚餐。

503
00:21:31,623 --> 00:21:33,392
咁，個個都瞓咗？

504
00:21:33,458 --> 00:21:35,394
嗯。

505
00:21:35,460 --> 00:21:36,328
Ariel嘅數學老師，Beauchamp先生，

506
00:21:38,196 --> 00:21:40,132
佢覺得我個女係出貓嘅。

507
00:21:40,198 --> 00:21:42,100
吓？原來佢將

508
00:21:42,167 --> 00:21:44,002
個玻璃樽入面嘅確實一毫子數量放咗喺枱面嘅教案入面，

509
00:21:44,069 --> 00:21:47,105
而佢唔知點解覺得Ariel...

510
00:21:47,172 --> 00:21:49,007
佢唔會咁做㗎。

511
00:21:49,074 --> 00:21:51,043
（嘆氣）好，咁你同佢講咗乜？

512
00:21:53,178 --> 00:21:55,313
我同佢話佢係好彩估中。

513
00:21:55,380 --> 00:21:57,182
佢話呢個講法冇道理，

514
00:21:57,249 --> 00:21:58,550
雖然我知佢啱，

515
00:21:58,617 --> 00:22:00,052
但係我都知我係啱嘅。

516
00:22:00,118 --> 00:22:01,720
我話如果佢因為佢係出貓而罰我個女，

517
00:22:01,787 --> 00:22:03,555
我就會搵校長。

518
00:22:03,622 --> 00:22:05,857
唔係掛。嗯...

519
00:22:05,924 --> 00:22:08,560
（電話響）佢唔係出貓嘅人。

520
00:22:08,627 --> 00:22:11,363
喂？

521
00:22:14,633 --> 00:22:17,769
係，McGrath醫生。

522
00:22:17,836 --> 00:22:19,905
唔，我當然得。

523
00:22:19,971 --> 00:22:21,473
好，咁聽日。

524
00:22:21,540 --> 00:22:23,508
咁你同校長傾成點？

525
00:22:23,575 --> 00:22:26,278
邊個打電話嚟？Joe...

526
00:22:26,344 --> 00:22:28,447
（呻吟）佢畀咗個選擇我。由我決定。

527
00:22:28,513 --> 00:22:30,682
一係我正式投訴Beauchamp先生，

528
00:22:30,749 --> 00:22:33,418
一係Ariel可以轉數學老師。

529
00:22:33,485 --> 00:22:35,187
我要聽日話佢知。

530
00:22:35,253 --> 00:22:36,555
得呢兩個選擇？我已經盡咗力。

531
00:22:36,621 --> 00:22:40,258
咁樣好似用大炮殺蚊咁。

532
00:22:40,325 --> 00:22:43,528
喂，你知唔知，我唔係嗰個

533
00:22:43,595 --> 00:22:45,497
成日走去同個坐咗15年監嘅人傾偈

534
00:22:45,564 --> 00:22:47,432
嗰個，

535
00:22:47,499 --> 00:22:49,234
佢對而家嘅事乜都唔可能知。

536
00:22:49,301 --> 00:22:50,669
唔好意思，呢個係我嘅工作。

537
00:22:50,736 --> 00:22:52,671
你知唔知，我都諗過呢樣嘢，

538
00:22:52,738 --> 00:22:54,005
事實上，呢個唔係你嘅工作。

539
00:22:54,072 --> 00:22:55,941
你開始覺得每次發夢

540
00:22:56,007 --> 00:22:57,943
都係喺度做緊工。

541
00:22:58,009 --> 00:22:59,711
呢個唔係指派畀你嘅案件，

542
00:22:59,778 --> 00:23:01,947
呢個係你自己揀去做嘅。好。

543
00:23:02,013 --> 00:23:03,982
我聽日會去學校

544
00:23:04,049 --> 00:23:05,751
睇吓可唔可以同Beauchamp先生傾吓。

545
00:23:05,817 --> 00:23:07,385
好。睇吓你點搞掂。

546
00:23:07,452 --> 00:23:09,488
好。睇吓。好。

547
00:23:09,554 --> 00:23:11,723
頂！

548
00:23:11,790 --> 00:23:13,759
哎呀，計劃一開始就有阻滯。

549
00:23:13,825 --> 00:23:15,393
啱啱電話——Kenneth Holloway。

550
00:23:15,460 --> 00:23:18,730
明顯地，我走咗冇幾耐，

551
00:23:18,797 --> 00:23:20,599
佢變得好激動，要求同我傾偈。

552
00:23:20,665 --> 00:23:22,300
佢同佢醫生講有啲嘢

553
00:23:22,367 --> 00:23:24,669
之前冇話我知，關於Elisha嘅。

554
00:23:24,736 --> 00:23:26,738
等陣，我好似經歷過咁。

555
00:23:26,805 --> 00:23:29,141
我會打電話約後日

556
00:23:29,207 --> 00:23:31,309
去見佢。

557
00:23:31,376 --> 00:23:34,146
係。唔好意思，係...老師定殺人犯？

558
00:23:34,212 --> 00:23:36,047
（鎖鏈聲）

559
00:23:36,114 --> 00:23:39,584
唔好意思。

560
00:23:47,292 --> 00:23:49,528
為咗乜？

561
00:23:59,971 --> 00:24:01,273
要你返嚟。

562
00:24:01,339 --> 00:24:03,341
好。

563
00:24:07,679 --> 00:24:10,448
有冇唔妥？

564
00:24:10,515 --> 00:24:14,019
我唔知。

565
00:24:14,085 --> 00:24:16,054
係啲藥。

566
00:24:17,122 --> 00:24:20,258
你走咗之後佢哋搞咗啲嘢出嚟，

567
00:24:20,325 --> 00:24:23,328
所以佢哋又開始畀藥我。

568
00:24:23,395 --> 00:24:26,298
我唔介意，其實...都幾好。

569
00:24:26,364 --> 00:24:28,500
令到成件事順啲，你明唔明我講乜。

570
00:24:28,567 --> 00:24:32,237
佢死咗，順便講聲。

571
00:24:32,304 --> 00:24:35,774
唔好意思，邊個死咗？

572
00:24:35,841 --> 00:24:38,343
Elisha。

573
00:24:38,410 --> 00:24:41,179
冇可能。

574
00:24:41,246 --> 00:24:44,516
你點可以咁講？

575
00:24:44,583 --> 00:24:45,884
我啱啱先見到佢。

576
00:24:45,951 --> 00:24:47,485
我唔係咁諗，小姐。

577
00:24:47,552 --> 00:24:48,720
你尋日嚟係搵佢。

578
00:24:48,787 --> 00:24:50,255
除非你話「見到」係指

579
00:24:50,322 --> 00:24:52,324
用眼以外嘅嘢。

580
00:24:52,390 --> 00:24:54,826
咁你殺咗佢。

581
00:24:54,893 --> 00:24:57,896
嗯？冇人知你喺呢度嘅時候，

582
00:24:57,963 --> 00:24:59,564
你殺咗佢。

583
00:24:59,631 --> 00:25:02,801
我有心理障礙，但我唔係蠢。

584
00:25:02,868 --> 00:25:04,369
係1990年。

585
00:25:04,436 --> 00:25:08,907
我聽咗把聲大約一年，

586
00:25:08,974 --> 00:25:12,644
但係成日都有人喺身邊，

587
00:25:12,711 --> 00:25:15,113
好耐一段時間，我能夠...唔聽。

588
00:25:15,180 --> 00:25:17,015
但係嗰年六月，我由鳳凰城揸車去洛杉磯

589
00:25:17,082 --> 00:25:20,986
參加醫學會議，得我一個人。

590
00:25:21,052 --> 00:25:24,356
我喺10號州際公路，嗰段好長嘅路

591
00:25:24,422 --> 00:25:28,426
得單線行車，

592
00:25:28,493 --> 00:25:31,563
周圍得沙漠。

593
00:25:31,630 --> 00:25:34,232
而，唔知點解，

594
00:25:34,299 --> 00:25:36,635
佢就企咗喺度。

595
00:25:36,701 --> 00:25:39,638
我喺幾哩外就見到佢。

596
00:25:39,704 --> 00:25:44,009
我初頭以為係幻覺，

597
00:25:44,075 --> 00:25:47,712
但係我越行越近，佢都冇消失。

598
00:25:47,779 --> 00:25:50,882
好似喺度挑釁我咁。

599
00:25:50,949 --> 00:25:54,886
but I kept getting closer, and she refused to disappear.

600
00:25:54,953 --> 00:25:58,189
It was like she was taunting me.

601
00:25:58,256 --> 00:26:01,426
佢企喺路肩，伸高隻手指想截順風車。

602
00:26:01,493 --> 00:26:06,131
佢著住牛仔褲同T恤，

603
00:26:06,197 --> 00:26:09,100
仲有嗰個年紀嘅女仔啱啱開始發育嘅胸。

604
00:26:09,167 --> 00:26:10,468
Holloway醫生...

605
00:26:10,535 --> 00:26:12,103
佢話口渴。

606
00:26:12,170 --> 00:26:14,906
我俾咗罐汽水佢。

607
00:26:14,973 --> 00:26:19,344
一罐汽水加啲安眠藥。

608
00:26:19,411 --> 00:26:21,646
去到內華達州Ely嗰陣，

609
00:26:21,713 --> 00:26:24,649
佢已經暈咗。

610
00:26:24,716 --> 00:26:27,319
我租咗間酒店房。

611
00:26:29,120 --> 00:26:32,157
之後嘅嘢你唔想聽㗎。

612
00:26:46,071 --> 00:26:49,841
嗯。我記得你。

613
00:26:49,908 --> 00:26:52,210
唔好意思。

614
00:26:53,211 --> 00:26:56,181
你好。Beauchamp先生，我係Allison Dubois。

615
00:26:56,247 --> 00:26:58,183
我係Ariel嘅阿媽，我想

616
00:26:58,249 --> 00:27:00,552
盡快同你傾吓

617
00:27:00,618 --> 00:27:03,755
關於Ariel同嗰個錢罌嘅誤會。

618
00:27:03,822 --> 00:27:05,924
唔該你打俾我，

619
00:27:05,991 --> 00:27:09,561
電話係602-555-0147...

620
00:27:09,627 --> 00:27:12,597
係。我當然係認真㗎。

621
00:27:12,664 --> 00:27:14,766
我要打返俾你。

622
00:27:14,833 --> 00:27:16,434
呢啲係咩嚟？

623
00:27:16,501 --> 00:27:18,336
冇嘢——呢個係好消息。

624
00:27:18,403 --> 00:27:20,271
1990年全年，亞利桑那州、

625
00:27:20,338 --> 00:27:21,673
加州、德州同內華達州

626
00:27:21,740 --> 00:27:25,310
都冇Elisha失蹤或死亡嘅報告。

627
00:27:25,377 --> 00:27:27,712
冇Elisha。冇Allyce。

628
00:27:27,779 --> 00:27:31,116
有一個Lisa，但佢已經六十幾歲。

629
00:27:31,182 --> 00:27:33,418
我唔明。點解佢要呃我？

630
00:27:33,485 --> 00:27:36,755
Allison，嗰個人係個反社會人格——可能佢覺得

631
00:27:36,821 --> 00:27:39,391
知道你會成日白忙一場

632
00:27:39,457 --> 00:27:41,760
去搵一個根本唔存在嘅女仔，會好開心。

633
00:27:41,826 --> 00:27:45,030
可能佢只係覺得好玩。

634
00:27:49,834 --> 00:27:51,569
你呃咗我。

635
00:27:51,636 --> 00:27:52,670
你呃咗我。

636
00:27:52,737 --> 00:27:53,905
你話你殺咗佢。

637
00:27:53,972 --> 00:27:57,308
你話你見過佢。我哋打和啦。

638
00:27:57,375 --> 00:27:59,344
你有預知能力，係咪？

639
00:27:59,411 --> 00:28:02,247
我同緊邊個講嘢？

640
00:28:02,313 --> 00:28:04,716
你以為你同緊邊個講嘢？

641
00:28:04,783 --> 00:28:06,384
（笑）

642
00:28:06,451 --> 00:28:08,386
我想俾你睇啲嘢。

643
00:28:08,453 --> 00:28:10,488
隨便。1934年，Eric Lorenz醫生

644
00:28:10,555 --> 00:28:12,257
殺咗一個16歲嘅病人，

645
00:28:12,323 --> 00:28:14,426
佢本來係話扁桃腺腫。

646
00:28:14,492 --> 00:28:16,027
佢話聽到有聲音。

647
00:28:16,094 --> 00:28:18,396
1950年，Kevin Deibolt醫生強姦同殺害

648
00:28:18,463 --> 00:28:20,765
一個12歲病人，當時佢阿媽同兩個兄弟

649
00:28:20,832 --> 00:28:23,168
坐喺候診室——佢話聽到一把聲。

650
00:28:23,234 --> 00:28:26,337
有趣。1960年，Peter Seanery醫生

651
00:28:26,404 --> 00:28:28,406
喺底特律一間公共衛生診所

652
00:28:28,473 --> 00:28:30,308
強姦同殺咗一個13歲女仔。

653
00:28:30,375 --> 00:28:32,844
1977年仲有一個。

654
00:28:32,911 --> 00:28:34,813
你喺91年殺咗佢。

655
00:28:34,879 --> 00:28:37,248
似乎每隔大概15年，

656
00:28:37,315 --> 00:28:40,685
就會有人聽到一把聲，然後有個女仔死。

657
00:28:40,752 --> 00:28:43,588
小姐，要唔要啲嘢食？

658
00:28:44,923 --> 00:28:47,725
我話你知一個秘密。

659
00:28:47,792 --> 00:28:51,529
你死咗之後，佢哋唔會消失。

660
00:28:55,233 --> 00:28:56,801
你喺夢入面見過我哋，係咪？

661
00:28:56,868 --> 00:28:59,471
我同個女仔？

662
00:28:59,537 --> 00:29:02,407
我聽過你呢種人。

663
00:29:02,474 --> 00:29:04,142
你見到靈魂，係咪？

664
00:29:04,209 --> 00:29:05,543
你有預知能力。

665
00:29:05,610 --> 00:29:09,380
佢喺邊？

666
00:29:09,447 --> 00:29:11,816
（笑）：點解你可以知咁多嘢，

667
00:29:11,883 --> 00:29:15,820
但又知咁少？

668
00:29:15,887 --> 00:29:19,023
你明顯係特別敏感。

669
00:29:19,090 --> 00:29:21,159
大多數人一啲都唔敏感。

670
00:29:21,226 --> 00:29:25,430
然後有啲人係少少敏感。

671
00:29:25,497 --> 00:29:27,966
佢哋肯定見唔到死人。

672
00:29:28,032 --> 00:29:30,502
甚至聽唔到佢哋。

673
00:29:30,568 --> 00:29:34,105
佢哋只係間中感覺到啲奇怪嘢，

674
00:29:34,172 --> 00:29:39,277
聽到一把好遙遠嘅聲叫佢哋做嘢。

675
00:29:39,344 --> 00:29:41,179
「唔好右轉——

676
00:29:41,246 --> 00:29:43,815
嗰條唔係去婆婆屋企嘅路。」

677
00:29:43,882 --> 00:29:47,252
「唔好接電話——係壞消息。」

678
00:29:47,318 --> 00:29:51,389
「唔好嫁俾嗰個男人——佢唔適合你。」

679
00:29:51,456 --> 00:29:56,327
當我搵到一個咁樣嘅人——一個醫生...

680
00:29:56,394 --> 00:29:58,463
一個準醫生...

681
00:29:58,530 --> 00:30:01,599
係。要等15年。

682
00:30:01,666 --> 00:30:05,103
頭四五年，你要大叫先有人聽到你。

683
00:30:05,170 --> 00:30:09,374
然後...佢哋開始聽你講嘢。

684
00:30:10,675 --> 00:30:13,444
然後佢哋淨係聽到你。

685
00:30:13,511 --> 00:30:15,113
佢喺邊？

686
00:30:15,180 --> 00:30:17,482
唔重要；冇人會殺佢。

687
00:30:17,549 --> 00:30:19,417
我保證。

688
00:30:19,484 --> 00:30:20,552
我發誓

689
00:30:20,618 --> 00:30:21,653
希望...

690
00:30:21,719 --> 00:30:24,489
隨便啦。佢喺邊！

691
00:30:24,556 --> 00:30:25,557
我知道你計劃緊咩；

692
00:30:25,623 --> 00:30:27,325
我知道你打算幾時做；

693
00:30:27,392 --> 00:30:30,495
我會搵到佢！

694
00:30:34,766 --> 00:30:36,668
Beauchamp先生。

695
00:30:36,734 --> 00:30:38,269
Allison Dubois。

696
00:30:38,336 --> 00:30:40,672
我係Ariel嘅阿媽。

697
00:30:40,738 --> 00:30:43,775
我知道，我遲咗35分鐘，

698
00:30:43,841 --> 00:30:45,777
我知道你準備緊出門，

699
00:30:45,843 --> 00:30:47,011
唔好意思，但係

700
00:30:47,078 --> 00:30:48,513
我差唔多一點先收到你嘅留言。

701
00:30:48,580 --> 00:30:50,748
我喺地檢署做嘢，

702
00:30:50,815 --> 00:30:52,183
啱啱喺度訪問一個囚犯，

703
00:30:52,250 --> 00:30:54,619
佢哋唔俾帶電話入去。

704
00:30:54,686 --> 00:30:56,321
但係，其實我覺得

705
00:30:56,387 --> 00:30:58,957
呢樣嘢同我哋嘅對話有關，

706
00:30:59,023 --> 00:31:00,725
我有啲估到

707
00:31:00,792 --> 00:31:02,393
你今日下晝會想見我，

708
00:31:02,460 --> 00:31:04,329
所以雖然我收到你留言嗰陣

709
00:31:04,395 --> 00:31:05,930
已經離開Yuma個半鐘，

710
00:31:05,997 --> 00:31:07,465
但我一路趕返嚟。

711
00:31:07,532 --> 00:31:09,133
所以，如果你要改期，

712
00:31:09,200 --> 00:31:11,769
如果你要走...

713
00:31:11,836 --> 00:31:14,038
我完全明白。

714
00:31:14,105 --> 00:31:16,608
唔使，我好樂意留低。

715
00:31:16,674 --> 00:31:18,776
我只係...

716
00:31:18,843 --> 00:31:20,445
我諗唔到你有咩可以講

717
00:31:20,511 --> 00:31:22,680
去改變我對呢件事嘅睇法。

718
00:31:22,747 --> 00:31:24,749
我個女冇出貓。

719
00:31:24,816 --> 00:31:27,518
我知道你絕對相信呢點，老實講，

720
00:31:27,585 --> 00:31:29,053
我都想相信。

721
00:31:29,120 --> 00:31:31,389
但係件事冇其他解釋。

722
00:31:31,456 --> 00:31:32,624
但係有。

723
00:31:35,026 --> 00:31:36,628
佢係估嘅。

724
00:31:36,694 --> 00:31:37,929
（嘆氣）

725
00:31:37,996 --> 00:31:39,964
我同你老公講過呢啲，但係...

726
00:31:40,031 --> 00:31:41,633
唔，我知，唔好意思

727
00:31:41,699 --> 00:31:42,634
搞到咁火爆。

728
00:31:42,700 --> 00:31:44,369
冇人會投訴。

729
00:31:44,435 --> 00:31:45,737
冇人會轉班。

730
00:31:45,803 --> 00:31:47,472
（大嘆一口氣）

731
00:31:47,538 --> 00:31:49,140
我甚至唔會喺度浪費你時間，

732
00:31:49,207 --> 00:31:51,142
除咗有一樣嘢佢冇同你講，

733
00:31:51,209 --> 00:31:53,611
佢本來應該講嘅，

734
00:31:53,678 --> 00:31:56,948
就係...

735
00:31:57,015 --> 00:32:04,589
我嗰邊嘅家族——我阿婆、我、Ariel——

736
00:32:04,656 --> 00:32:06,891
我哋一路以嚟都擅長估嘢。

737
00:32:06,958 --> 00:32:10,194
（笑）我知。

738
00:32:10,261 --> 00:32:12,630
父母為咗仔女有好成績真係乜都做得出。

739
00:32:12,697 --> 00:32:14,866
但係呢次，真係咁啱係真嘅。

740
00:32:14,932 --> 00:32:16,768
我意思係，你嘅縮寫

741
00:32:16,834 --> 00:32:18,770
T.O.B.，我估

742
00:32:18,836 --> 00:32:19,604
「O」係Oliver。

743
00:32:19,671 --> 00:32:22,307
估得幾準，係咪？

744
00:32:22,373 --> 00:32:25,276
我知，有啲無聊，但係...

745
00:32:25,343 --> 00:32:29,247
我一直都有呢種能力，Ariel都有。

746
00:32:30,748 --> 00:32:31,883
Dubois太太...

747
00:32:31,949 --> 00:32:35,353
牙醫，聽日下午，係咪？

748
00:32:35,420 --> 00:32:38,156
我冇睇過你任何書，

749
00:32:38,222 --> 00:32:41,159
我發誓。

750
00:32:41,225 --> 00:32:43,628
諷刺嘅係...

751
00:32:43,695 --> 00:32:46,464
呢樣嘢令佢好尷尬。

752
00:32:46,531 --> 00:32:48,800
我意思係，如果你同人講，

753
00:32:48,866 --> 00:32:51,169
佢會尷尬到死。

754
00:32:51,235 --> 00:32:52,970
我真係要同佢坐低

755
00:32:53,037 --> 00:32:55,473
傾吓分別

756
00:32:55,540 --> 00:32:57,642
喺課室被問問題

757
00:32:57,709 --> 00:33:01,512
同俾出一個考慮過、計算好嘅答案，同埋就咁...

758
00:33:01,579 --> 00:33:04,682
估，呢點我道歉。

759
00:33:04,749 --> 00:33:09,520
所以我只係想過嚟同你講，

760
00:33:09,587 --> 00:33:12,523
無論你做咩決定，我哋都接受，

761
00:33:12,590 --> 00:33:15,526
因為我知道你會做啱嘅決定。

762
00:33:15,593 --> 00:33:17,528
我知。

763
00:33:17,595 --> 00:33:19,864
（笑）：嗯，至少我好肯定。

764
00:33:21,966 --> 00:33:25,002
睇吓？你仲有時間去洗車。

765
00:33:27,538 --> 00:33:28,639
JOE：你唔可以就咁做。

766
00:33:28,706 --> 00:33:30,475
你唔可以就咁話搞掂咗

767
00:33:30,541 --> 00:33:32,110
但唔話我知點搞。

768
00:33:32,176 --> 00:33:33,344
我冇搞掂。

769
00:33:33,411 --> 00:33:35,646
我只係...跟進落去。

770
00:33:35,713 --> 00:33:38,216
我用我嘅好人警察跟進你嘅壞人警察。

771
00:33:38,282 --> 00:33:40,551
你喺度敷衍我。

772
00:33:40,618 --> 00:33:43,321
我只係將對話

773
00:33:43,388 --> 00:33:45,323
由「概率」轉去「可能性」。

774
00:33:45,390 --> 00:33:46,657
重點係...

775
00:33:46,724 --> 00:33:50,128
我哋大女嘅紀錄仲係完美。

776
00:33:50,194 --> 00:33:52,797
佢仲有機會

777
00:33:52,864 --> 00:33:54,365
喺佢揀嘅大學學食大麻。

778
00:33:54,432 --> 00:33:56,601
（嘆氣）

779
00:33:56,667 --> 00:33:58,836
過嚟。

780
00:34:10,047 --> 00:34:12,617
錫吓我，好唔好？

781
00:34:23,094 --> 00:34:25,763
你可唔可以爬過嚟

782
00:34:25,830 --> 00:34:28,933
攬住我...話我知一切都會冇事？

783
00:34:29,000 --> 00:34:31,168
點解會唔冇事呢，嗯？

784
00:34:36,474 --> 00:34:38,208
點解會唔冇事呢？

785
00:34:38,275 --> 00:34:40,178
（嘆氣）

786
00:34:40,244 --> 00:34:42,679
後日...

787
00:34:42,746 --> 00:34:46,150
有個叫Elisha嘅女仔會死，

788
00:34:46,217 --> 00:34:48,485
我完全唔知點樣阻止。

789
00:34:48,553 --> 00:34:50,888
點解唔報警？

790
00:34:58,629 --> 00:35:00,198
（杯碟碰撞聲）

791
00:35:01,432 --> 00:35:02,733
唔好意思。

792
00:35:02,800 --> 00:35:06,504
我需要你幫手。

793
00:35:06,571 --> 00:35:08,272
新聞報導：...布殊喺華盛頓。

794
00:35:08,339 --> 00:35:10,274
ALLISON：無論會發生咩事，

795
00:35:10,341 --> 00:35:12,276
我知道係聽日，23號。

796
00:35:12,343 --> 00:35:14,345
個阿媽打緊電話去診所，

797
00:35:14,412 --> 00:35:17,048
佢個女病咗，藥冇用。

798
00:35:17,114 --> 00:35:18,449
當佢阿媽打電話嗰陣，

799
00:35:18,516 --> 00:35:20,251
佢有冇講醫生個名？

800
00:35:20,318 --> 00:35:21,719
冇。佢好趕時間。

801
00:35:21,786 --> 00:35:23,221
即係個女仔受傷？

802
00:35:23,287 --> 00:35:24,689
唔係受傷，我覺得係有病。

803
00:35:24,755 --> 00:35:26,257
佢食緊啲嘢。

804
00:35:26,324 --> 00:35:27,592
佢阿媽揸住

805
00:35:27,658 --> 00:35:29,327
個藥樽。

806
00:35:29,393 --> 00:35:30,962
你睇唔睇到啲咩？

807
00:35:33,564 --> 00:35:35,933
ALLISON：「L-I-...

808
00:35:36,000 --> 00:35:37,301
...T-H。」

809
00:35:37,368 --> 00:35:38,603
鋰鹽？

810
00:35:38,669 --> 00:35:40,104
可能係。有冇幫助？

811
00:35:40,171 --> 00:35:42,440
鋰鹽係俾躁鬱症患者嘅藥。

812
00:35:42,507 --> 00:35:44,909
即係你個女仔真係有病，但唔係感冒。

813
00:35:44,976 --> 00:35:46,110
所以可能個醫生

814
00:35:46,177 --> 00:35:48,379
阿媽打電話嗰個係精神科醫生。

815
00:35:48,446 --> 00:35:49,847
咁樣縮窄範圍都少幾千個...

816
00:35:49,914 --> 00:35:51,883
機會好微，但我可能可以透過張處方

817
00:35:51,949 --> 00:35:53,184
追蹤到個醫生。

818
00:35:53,251 --> 00:35:54,986
如果你係藥劑師，俾鋰鹽一個未成年人士，

819
00:35:55,052 --> 00:35:57,054
（電話響）你可能會記得...

820
00:35:57,121 --> 00:35:58,055
唔好意思，係我警局打嚟。

821
00:35:58,122 --> 00:36:00,658
Detective Scanlon。

822
00:36:00,725 --> 00:36:03,394
醫生？

823
00:36:03,461 --> 00:36:04,595
少女？

824
00:36:04,662 --> 00:36:06,697
我即刻到。

825
00:36:06,764 --> 00:36:09,133
似乎你個夢係想放假。

826
00:36:09,200 --> 00:36:11,435
JOE：有冇人喺度？

827
00:36:12,703 --> 00:36:14,138
煮緊咩好嘢，靚女？

828
00:36:14,205 --> 00:36:15,673
外賣。

829
00:36:15,740 --> 00:36:17,475
嗯哼。你阿媽呢？

830
00:36:18,609 --> 00:36:19,977
（敲門聲）

831
00:36:20,044 --> 00:36:21,646
走開。

832
00:36:21,712 --> 00:36:24,115
（深呼吸）

833
00:36:25,583 --> 00:36:26,484
Allison。

834
00:36:26,551 --> 00:36:28,119
（嘆氣）

835
00:36:28,185 --> 00:36:32,590
今次個女仔得13歲。

836
00:36:32,657 --> 00:36:34,759
我估個醫生冇手術刀，

837
00:36:34,825 --> 00:36:36,894
因為佢用生鏽嘅鉸剪

838
00:36:36,961 --> 00:36:38,629
剪開佢個肚。

839
00:36:38,696 --> 00:36:41,132
然後用手撕開佢。

840
00:36:41,198 --> 00:36:43,467
Allison，唔係你嘅錯。

841
00:36:43,534 --> 00:36:44,602
係，係我嘅錯。

842
00:36:44,669 --> 00:36:46,637
因為我唔單止救唔到佢，

843
00:36:46,704 --> 00:36:48,539
我仲乜都搞錯晒。

844
00:36:48,606 --> 00:36:50,508
佢個名唔係Elisha。

845
00:36:50,575 --> 00:36:51,809
佢叫Melissa James。

846
00:36:51,876 --> 00:36:53,177
佢唔係白人。

847
00:36:53,244 --> 00:36:54,378
佢係非裔美國人。

848
00:36:54,445 --> 00:36:57,181
我搞錯名，搞錯樣，

849
00:36:57,248 --> 00:36:59,350
連個日期都搞錯晒！

850
00:36:59,417 --> 00:37:02,320
Allison，你只係唔知得咁清楚...

851
00:37:02,386 --> 00:37:03,321
Joe，

852
00:37:03,387 --> 00:37:05,323
我乜都唔知。

853
00:37:05,389 --> 00:37:08,025
全部都係白費心機。

854
00:37:08,092 --> 00:37:09,427
冇人留低。

855
00:37:09,493 --> 00:37:10,728
冇嘢可以學。

856
00:37:10,795 --> 00:37:12,930
有人叫保安，個守衛衝入嚟。

857
00:37:12,997 --> 00:37:14,899
佢開槍打死咗個醫生。

858
00:37:14,966 --> 00:37:17,401
個女仔已經死咗。

859
00:37:17,468 --> 00:37:19,604
而嗰個怪物仲喺出面，

860
00:37:19,670 --> 00:37:22,506
搵緊新嘅密碼，搵緊新嘅幫手。

861
00:37:22,573 --> 00:37:25,209
你係話搵緊新嘅受害者。

862
00:37:25,276 --> 00:37:28,212
佢用嘅醫生，都係受害者，係咪？

863
00:37:28,279 --> 00:37:32,149
你啱啱話我知，今日有個醫生——可能本來係好人，

864
00:37:32,216 --> 00:37:34,619
喺呢件事發生之前——做咗件恐怖嘅事，

865
00:37:34,685 --> 00:37:36,654
死得好慘，因為——點解？

866
00:37:36,721 --> 00:37:39,390
因為佢腦入面有把聲。

867
00:37:39,457 --> 00:37:40,558
我覺得你啱。

868
00:37:40,625 --> 00:37:41,959
多謝你指出呢點。

869
00:37:42,026 --> 00:37:44,128
又一個無意義嘅受害者。

870
00:37:44,195 --> 00:37:45,596
我想指出嘅係，

871
00:37:45,663 --> 00:37:48,366
咁你夢入面嗰個醫生點算？

872
00:37:48,432 --> 00:37:49,634
我意思係，如果你諗下，

873
00:37:49,700 --> 00:37:51,469
佢係唯一仲生還嘅受害者。

874
00:37:51,535 --> 00:37:53,170
而佢的確係受害者。

875
00:37:53,237 --> 00:37:55,673
因為呢個人要喺精神病院

876
00:37:55,740 --> 00:37:58,676
過埋下半世，因為佢相信自己癲咗，

877
00:37:58,743 --> 00:37:59,543
或者係邪惡，

878
00:37:59,610 --> 00:38:01,646
但實際上佢只係，

879
00:38:01,712 --> 00:38:04,548
如果我冇理解錯，係有啲...

880
00:38:04,615 --> 00:38:06,083
敏感。

881
00:38:08,119 --> 00:38:09,553
咁你打算點對佢？

882
00:38:09,620 --> 00:38:11,722
你想我點對佢？

883
00:38:11,789 --> 00:38:13,557
我覺得至少，

884
00:38:13,624 --> 00:38:14,592
你欠佢一個解釋。

885
00:38:14,659 --> 00:38:16,627
你想我再揸車去嗰度？

886
00:38:16,694 --> 00:38:19,497
點解你覺得我唔會第三次

887
00:38:19,563 --> 00:38:21,265
坐喺Walker對面？

888
00:38:21,332 --> 00:38:23,567
我估Walker唔會喺度。

889
00:38:23,634 --> 00:38:24,568
佢已經走咗。

890
00:38:24,635 --> 00:38:26,937
佢搞掂咗Holloway。

891
00:38:27,004 --> 00:38:31,409
如果我錯，Walker醫生仲喺度，

892
00:38:31,475 --> 00:38:32,877
咁你就可以滿足咁

893
00:38:32,943 --> 00:38:34,679
直望佢對眼

894
00:38:34,745 --> 00:38:35,713
叫佢去...

895
00:38:35,780 --> 00:38:36,781
（門開）

896
00:38:39,417 --> 00:38:41,819
好開心再見到你。

897
00:38:43,487 --> 00:38:46,657
其實係第四次。

898
00:38:46,724 --> 00:38:49,827
McGrath醫生話我知你最近

899
00:38:49,894 --> 00:38:52,263
有啲「失憶」情況，而且

900
00:38:52,329 --> 00:38:55,733
你唔記得我哋之前幾次見面。

901
00:38:59,804 --> 00:39:01,305
（深呼吸）

902
00:39:01,372 --> 00:39:08,779
Dubois太太，我好明顯係個病得好重嘅人。

903
00:39:08,846 --> 00:39:13,718
如果我做咗或講咗啲嘢得罪你，

904
00:39:13,784 --> 00:39:15,186
我好對唔住。

905
00:39:15,252 --> 00:39:18,389
冇事，我明白。

906
00:39:18,456 --> 00:39:23,194
你當時真係唔係你自己。

907
00:39:23,260 --> 00:39:26,831
呢個就係我嚟同你講嘅嘢。

908
00:39:28,532 --> 00:39:30,634
呢個就係我想解釋嘅嘢。

909
00:39:30,701 --> 00:39:33,604
女人：你哋個個都好幫得手。

910
00:39:33,671 --> 00:39:37,007
成個情況真係好難捱。

911
00:39:53,958 --> 00:39:56,227
女仔：我唔想...

912
00:39:56,293 --> 00:39:58,195
唔好...唔好，求吓你...

913
00:39:58,262 --> 00:39:59,730
我一路，嗯...

914
00:39:59,797 --> 00:40:01,699
我唔想...

915
00:40:01,766 --> 00:40:04,769
哦...

916
00:40:04,835 --> 00:40:06,904
求吓你唔好...我唔想...

917
00:40:06,971 --> 00:40:08,439
Elisha？

918
00:40:08,506 --> 00:40:09,507
求吓你唔好...

919
00:40:15,079 --> 00:40:17,448
（輕微英國口音）：搵到我啦，係咪？

920
00:40:19,416 --> 00:40:21,886
好開心見到你。

921
00:40:21,952 --> 00:40:25,089
我需要啲大人陪伴。

922
00:40:25,156 --> 00:40:26,524
（嘆氣）

923
00:40:26,590 --> 00:40:27,958
佢14歲。

924
00:40:28,025 --> 00:40:31,262
佢個腦裝晒難聽嘅音樂

925
00:40:31,328 --> 00:40:32,997
同最傻嘅諗法。

926
00:40:33,063 --> 00:40:34,999
離開佢個腦。

927
00:40:35,065 --> 00:40:37,601
冇可能。

928
00:40:37,668 --> 00:40:39,737
你太遲啦。

929
00:40:39,804 --> 00:40:41,138
唔，我唔認為。

930
00:40:41,205 --> 00:40:44,408
事實上，我覺得我嚟得啱啱好。

931
00:40:44,475 --> 00:40:46,677
佢根本唔係你下個受害者，係咪？

932
00:40:48,279 --> 00:40:50,447
佢係你新嘅學徒。

933
00:40:50,514 --> 00:40:52,316
仲好聰明添。

934
00:40:52,383 --> 00:40:54,151
會成為一個好好嘅醫生，

935
00:40:54,218 --> 00:40:55,653
等我哋話俾所有人聽

936
00:40:55,719 --> 00:40:57,922
佢冇事，帶佢離開呢度。

937
00:40:59,924 --> 00:41:03,561
時代追過咗我，恐怕係。

938
00:41:03,627 --> 00:41:07,431
我想蹂躪嗰啲女仔...

939
00:41:07,498 --> 00:41:11,435
佢哋唔會再睇男醫生。

940
00:41:11,502 --> 00:41:16,040
你知人哋話：適應或者死。

941
00:41:16,106 --> 00:41:18,909
或者，我嘅情況，唔適應。

942
00:41:18,976 --> 00:41:21,445
你唔明。

943
00:41:21,512 --> 00:41:23,180
我唔會容許呢件事發生。

944
00:41:23,247 --> 00:41:25,015
唔，你係嗰個

945
00:41:25,082 --> 00:41:27,017
唔明嘅人。

946
00:41:27,084 --> 00:41:28,986
已經發生咗。

947
00:41:29,053 --> 00:41:32,857
哦，我知佢好強。

948
00:41:32,923 --> 00:41:35,860
佢喺度反抗我...

949
00:41:35,926 --> 00:41:39,496
但我有大把時間。

950
00:41:39,563 --> 00:41:42,733
到最後，我會贏。

951
00:41:42,800 --> 00:41:45,069
你唔明，係咪？

952
00:41:45,135 --> 00:41:48,405
你贏只係因為你佔據嘅人

953
00:41:48,472 --> 00:41:50,841
唔明發生咩事。

954
00:41:50,908 --> 00:41:53,711
佢哋活在恐懼同混亂中。

955
00:41:53,777 --> 00:41:56,013
但我會每日嚟呢度。

956
00:41:56,080 --> 00:41:59,316
我會幫Elisha明白佢冇癲。

957
00:41:59,383 --> 00:42:03,087
我會教佢唔好驚你，而要憎你，

958
00:42:03,153 --> 00:42:05,689
睇清你真正嘅面目——

959
00:42:05,756 --> 00:42:10,694
一個可憐邪惡嘅靈魂，冇地方去，

960
00:42:10,761 --> 00:42:14,298
一個入侵者，寄生蟲。

961
00:42:14,365 --> 00:42:17,868
如果你覺得佢而家喺度反抗你...

962
00:42:17,935 --> 00:42:19,970
你可能有大把時間，

963
00:42:20,037 --> 00:42:21,772
但你願意浪費幾多

964
00:42:21,839 --> 00:42:22,773
喺一個冇希望嘅事上？

965
00:42:22,840 --> 00:42:27,845
因為Elisha已經唔屬於你。

966
00:42:27,912 --> 00:42:30,180
我會搵另一個，你知道。

967
00:42:30,247 --> 00:42:34,118
我而家就監視緊

968
00:42:34,184 --> 00:42:35,853
三四個潛在目標。

969
00:42:35,920 --> 00:42:38,222
但你唔可以擁有佢。

970
00:42:39,723 --> 00:42:41,258
你要離開佢。

971
00:42:42,626 --> 00:42:44,428
你明唔明？

972
00:42:45,829 --> 00:42:49,566
你明唔明我講咩？！

973
00:42:49,633 --> 00:42:51,201
話我知！

974
00:42:58,275 --> 00:43:01,045
Elisha？

975
00:43:01,111 --> 00:43:03,380
我聽唔到佢。

976
00:43:03,447 --> 00:43:06,550
我完全聽唔到佢。

977
00:43:07,918 --> 00:43:11,422
我入面乜都聽唔到，除咗...

978
00:43:11,488 --> 00:43:13,791
我自己。

979
00:43:16,293 --> 00:43:20,698
字幕由PARAMOUNT TELEVISION同NBC贊助

980
00:43:20,764 --> 00:43:24,168
字幕由WGBH嘅Media Access Group提供 access.wgbh.org
